10 palavras parecidas com o português — e como usá-las certo
- Teacher Ray

- Aug 28
- 2 min read
Aprender inglês envolve muito mais do que decorar vocabulário: é preciso prestar atenção às palavras que parecem iguais ao português, mas que podem ter significados diferentes ou usos distintos. Essas palavras são chamadas de falsos cognatos ou false friends, e podem gerar confusão até para alunos avançados.
Neste post, vamos explorar 10 palavras em inglês que parecem com o português, explicar seus significados corretos e mostrar exemplos práticos de como usá-las no dia a dia.
1. Actual ≠ Atual
Inglês: actual = real, verdadeiro
Português: atual = presente, do momento
Exemplo:
The actual price is higher than I expected. (O preço real é maior do que eu esperava.)
2. Library ≠ Livraria
Inglês: library = biblioteca
Português: livraria = bookstore
Exemplo:
I borrowed this book from the library. (Peguei este livro na biblioteca.)
3. Pretend ≠ Pretender
Inglês: pretend = fingir
Português: pretender = ter intenção
Exemplo:
The kids pretended to be superheroes. (As crianças fingiram ser super-heróis.)
4. Actually ≠ Atualmente
Inglês: actually = na verdade, de fato
Português: atualmente = at the moment
Exemplo:
Actually, I don’t like coffee. (Na verdade, eu não gosto de café.)
5. Attend ≠ Atender
Inglês: attend = participar, assistir
Português: atender = serve, answer
Exemplo:
I will attend the meeting tomorrow. (Eu participarei da reunião amanhã.)
6. Push ≠ Puxar
Inglês: push = empurrar
Português: puxar = pull
Exemplo:
Push the door to open it. (Empurre a porta para abri-la.)
7. College ≠ Colégio
Inglês: college = universidade/faculdade
Português: colégio = escola
Exemplo:
I studied English at college. (Estudei inglês na universidade.)
8. Eventually ≠ Eventualmente
Inglês: eventually = finalmente, no fim
Português: eventualmente = sometimes
Exemplo:
Eventually, we found the right solution. (Finalmente, encontramos a solução certa.)
9. Fabric ≠ Fábrica
Inglês: fabric = tecido
Português: fábrica = factory
Exemplo:
This dress is made of silk fabric. (Este vestido é feito de tecido de seda.)
10. Resume ≠ Resumir
Inglês: resume = currículo profissional
Português: resumir = summarize
Exemplo:
I sent my resume to three companies. (Enviei meu currículo para três empresas.)
💡 Dicas para não se confundir com falsos cognatos
Sempre verifique o contexto da palavra.
Anote os false friends em um caderno de vocabulário.
Leia textos em inglês e veja como os nativos usam essas palavras.
Faça exercícios específicos de falsos cognatos.
Conclusão
Mesmo palavras que parecem familiares podem enganar se não forem usadas corretamente. Aprender os false friends e praticá-los em frases é uma das formas mais eficazes de evitar erros e falar inglês com mais naturalidade e confiança.




.png)

Comments